翻訳と辞書
Words near each other
・ Srpce
・ Srpci
・ Srpenica
・ SRPK1
・ SRPK2
・ Srpouhi Dussap
・ SRPRB
・ SRPS
・ Srpska Crnja
・ Srpska Kuća
・ Srpska Liga
・ Srpska lista
・ Srpski Itebej
・ Srpski Krstur
・ Srpski Miletić
Srpski rječnik
・ Srpski Top Model
・ Srpski Top Model (cycle 1)
・ Srpuhi Kalfayan
・ SRPX
・ SRPX2
・ SRQ
・ SRR
・ SRRM1
・ SRRM2
・ SRS
・ SRS "Dr. Vojislav Šešelj"
・ SRS (sailing)
・ SRS Cinemas
・ SRS Labs


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Srpski rječnik : ウィキペディア英語版
Srpski rječnik


Srpski rječnik (, , "The Serbian Dictionary"; full name: Српски рјечник истолкован њемачким и латинским ријечма, "The Serbian Dictionary, paralleled with German and Latin words") is a dictionary written by Vuk Stefanović Karadžić, first published in 1818. It is the first known dictionary of the vernacular Serbian language.
== Development ==
Ideas of gathering words of the Serbian vernacular comes from the suggestions of Jernej Kopitar. The collection of words began as early as 1815 in accordance with Kopitar's persuasions, however the exact time when the idea of putting together a dictionary was never really known. Karadžić had claimed that, while working in court during his time in Serbia, he had a habit of ''writing down an interesting word or two''. The first published edition of the dictionary came out in 1818, and contained 26.270 words which Karadžić had heard in the common speech. His source could also have been the Avramović Dictionary. Karadžić's dictionary itself was one of the most important steps in his struggle for the Serbian language and grammar because it stated that the pure vernacular should provide the basis for a main literary language. Also reviewed in the dictionary were phonetic changes, later being a part of the 'Grammar of the Serbian language', which was later merged with the dictionary and translated by Jacob Grimm into German in 1824, while the dictionary itself was translated into Latin and German by Jernej Kopitar.

While being officially completed in 1816, the dictionary could not yet be published for a given set of reasons. Primarily it was due to the lack of resources and therefore means to print the dictionaries. While at the time there were no printing presses present in Serbia, printing such a work in Austria required the permission of Metropolitan Stefan Stratimirović, who saw Karadžić's work in orthography as a threat to the Serbian Orthodox Church and its habits of educating Serbs with the so-called 'Serbo-Slavonic' language, an adaptation of the Church Slavonic language.
Karadžić had also implemented the use of new, reformed letters within the dictionary. These included Ј, Љ, Њ, Ђ, Ћ and Џ. Words including the letter Х, which Karadžić insisted to be used with foreign words only, did not appear in the first edition of the dictionary. However, Karadžić was later persuaded by Lukijan Mušicki and Pavle Solarić that the letter be used in some words, however "Х" was never attributed in the dictionary as a starting letter, and no words beginning with "Х" were included.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Srpski rječnik」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.